# Участие в переводе Все вопросы можно задать в [чате переводов][translations-chat] ## Как устроен процесс перевода Перевод происходит исключительно в системе GitLocalize. Для регистрации в системе нужно авторизоваться через аккаунт на Github. Для каждого перевода создан отдельный проект. Список проектов можно найти [тут][books-projects]. Версия перевода в GitLocalize может отличаться от версии в репозитории. Например, абзац, помеченный в GitLocalize как непереведённый, может уже иметь вариант перевода в репозитории. В этом случае, необходимо скопировать версию из репозитория в GitLocalize и после этого править её. В противном случае при мерже перевода могут возникать конфликты версий. Процесс перевода происходит в следующих этапах: 1. Перевод файла 2. После полного перевода файла появляется кнопка "Create Review Request" для отправки на ревью 3. В течение недели корректор вычитывает перевод, правит ошибки, приводит книгу к одному стилю 4. После этого корректор отправляет Pull Request на Github 5. Модераторы перевода исправляют помарки, опечатки и технические ошибки, вызванные багами GitLocalize, и мержат перевод. После этого перевод синхронизируется с GitLocalize и появляется в системе ## Соглашения о процессе перевода - Символ отступа — это пробел. - В документации используется буква `Ё`. Обращайте на это, пожалуйста, внимание. - Нельзя путать дефис (`-`, код 45 в юникоде) и тире (длинное) (`—`, «em dash», код 8212 в юникоде). Дефис — орфографический знак, используется в словах и словосочетаниях как символ переноса и т.д. Тире — пунктуационный знак, используется в предложениях для заполнения пропусков, соединений и прочего. Для обозначения числовых диапазонов следует использовать короткое (среднее) тире (`–`, «en dash», код 8211 в юникоде) без отбивки пробелами. Вместо знака минус (`−`, код 8722 в юникоде) повсеместно используется дефис. - В одном PR'e должен исправляться только один файл перевода. - Проверка и исправление орфографии проводится самостоятельно в соответствии с рекомендациями CI. - Перевод осуществляется только в системе GitLocalize. - Перевод должен быть в единой стилистике, которая поддерживается редактором. В [чате переводов][translations-chat] можно задать вопросы по стилистике и принести предложения по ней. ## Ресурсы - [Список проектов и переводов][books-projects] - [Словарь терминов и переводов](https://github.com/rust-lang-ru/dictionary#readme) - [Словарь для проверки орфографии](https://github.com/rust-lang-ru/common-configs/blob/master/.yaspellerrc) - [Чат переводов][translations-chat] [books-projects]: https://github.com/rust-lang-ru/books#%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3-%D0%B8-%D0%B3%D0%B4%D0%B5-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%8E%D1%82 [translations-chat]: https://t.me/rustlang_ru_translations